Les doubleurs de séries télévisées : Les Chevaliers Du Zodiaque

Je retourne aux dessins animés avec une série très polémique en raison d’un doublage totalement aléatoire : Les Chevaliers Du Zodiaque ( Saint Seiya en vo).

Pour rappel, ce dessin animé diffusé pour la première fois en 1988 au Club Dorothée. Adapté du manga éponyme de Masami Kurumada, l’histoire raconte les péripéties des réincarnations des chevaliers saints protégeant la Terre et principalement Seiyar (Seiya en japonais d’où le titre vo) et de ces quatre compagnons : Shiryû, Hyôga, Shun, et Ikki autour de la déesse Athena.

Générique français des Chevaliers Du Zodiaque par Bernard Minet

Extrait des Chevaliers Du Zodiaque en Français

Trois problèmes majeurs ont perturbés la diffusion de la série : La censure, les problèmes de traduction et les changements de voix des personnages. Le dernier point est d’autant plus frustrant car certains personnages se voyaient affublés d’une voix féminine alors qu’il s’agissait d’un homme (Mü et Shun par exemple). L’autre souci révélé par les doubleurs, était la découverte des épisodes pendant le doublage qui perturbe bien évidemment l’ensemble et qui empêche les acteurs de jouer correctement sur les intonations ne sachant pas ce qu’il se passera par la suite…

Néanmoins, six doubleurs ont été réguliers et seraient reconnaissables par n’importe quel fan de la série.

Les doubleurs :

Eric Legrand : Seiya(r) – Site officiel

Eric, c’est la star vocale des années 90 (on peut presque retrouver sa voix dans toutes les séries qui paissaient à l’époque) qui possède un timbre assez rare pour être reconnu très facilement. Légèrement nasillard sur les aiguës la voix d’Eric convient parfaitement aux rôles de méchants mais également et ironiquement aux gentils. Il est surtout connu pour être la voix de Seiya, Végéta mais aussi Alexis Denisof (Wesley dans Buffy / Angel).

Également doubleur de :

  • Jim Caviezel dans Fréquence interdite, Highwaymen, Final Cut, Outlander
  • Owen Wilson
  • Charlie Sheen dans Platoon, 260 chrono, Men at work, Good Advice
  • Matthew Laborteaux : Richie Adler dans Les Petits Génies
  • Michael Vartan : Michael Vaughn dans Alias
  • Alexis Denisof : Wesley dans Buffy contre les vampires, Angel
  • Jason Adams : Preston Lodges dans Docteur Quinn, femme médecin
  • Cameron Daddo : Rollie Tyler dans FX, effets spéciaux, Models Inc., Boston Justice
  • Mark Harmon dans À la Maison Blanche, JAG
  • Sam Robards dans À la Maison Blanche
  • Billy Zane dans Mystères à Twin Peaks, Le Secret du vol 353, Invincible
  • Lou Diamond Phillips dans Wolf Lake, Red Water, New York unité spéciale, Psych
  • John Slattery : Victor Lang dans Desperate Housewives
  • Clancy Lass dans Dead Like Me
  • Seiya, Albérich, Shaka, Mime, Sorrento, Ushio, Eo, Kaza dans Saint Seiya
  • Jolly Jumper dans Les Nouvelles Aventures de Lucky Luke
  • Yamcha, Vegeta et l’arbitre du Tenka Ichi Budôkai dans Dragon Ball Z
  • André Grandier dans Lady Oscar (à partir de l’épisode 17)
  • Ryôga Hibiki (Roland) dans Ranma ½
  • Marc François : Le narrateur, Shiryu, Yôga

    Marc c’était la voix grave et posée de la série, mais il pouvait également prendre un ton plus bas qui donnait l’impression qu’il avait crié toute la journée et qui pour le coup était plus souvent attribuée à des personnages abrutis… Connu pour ses rôles dans Les Chevaliers du Zodiaque, il était également LA voix de Mickey Mouse dans les années 80.
    A noter que Marc est décédé en Aout 2009…



    Également doubleur de :

  • Dack Ralter dans L’Empire contre-attaque
  • Rick Moranis dans Ghostbusters
  • Bob Goldthwait (Zed) dans  Police Academy
  • M. Ages dans Brisby et le Secret de NIMH :
  • Mickey Mouse / Bob Pratchett dans Le Noël de Mickey (1er doublage)
  • Porky Pig dans SOS Daffy Duck :
  • Joey Gladstone dans La Fête à la maison
  • Gil Meyers dans  Beverly Hills 90210
  • Joey Lombardi dans Dallas
  • Zoom dans Pole Position
  • Claude dans Super Durand
  • Le capitaine du bateau dans Flo et les Robinson suisses
  • Quicksilver, Copperkid, Stop heure dans Silverhawks
  • Rock, Kaos, Obscuror dans Les Samouraïs de l’Éternel
  • Caïus, Néo dans  Nadia, le secret de l’eau bleue
  • Capitaine Goto dans  Patlabor
  • Michel Vigné : Ikki

    Michel c’est un peu la voix du gros bourrin, avec son timbre grave et nasillard il double officiellement Al Pacino, Kurt Russel, John Travolta, Mickey Rourke ou encore Sauron dans le Seigneur des anneaux.

    Également doubleur de :

  • Michael Madsen dans Jimmy dans Thelma et Louise
  • Patrick Swayze
  • Alec Baldwin
  • Al Pacino : Carlito Brigante dans L’Impasse
  • John Travolta : Vincent Vega dans Pulp Fiction
  • Drake Hogestyn : John Black dans Des jours et des vies
  • Dolph Lundgren : Jack Crane dans Dark Angel
  • Brandon Lee : Jake Lo dans Rapid Fire
  • Steven Seagal
  • Michael Keaton : Peter McCabe dans l’Enjeu
  • Michael Wincott
  • Peter Greene : Redfoot dans Usual suspects
  • Kurt Russell : Jack Burton dans Les Aventures de Jack Burton dans les griffes du Mandarin
  • Mickey Rourke :
  • Sylvester Stallone : Frank Leone dans Haute sécurité
  • Yao dans Mulan,
  • Dan dans Animatrix
  • Titus et Némo dans Nadia et le Secret de l’eau bleue
  • Serge Bourrier : Shun

    Serge c’est à la fois la grosse voix du Grand Pope mais également la voix légère de Shun… autant dire que cela n’a pas du être évident de jouer avec toutes ces voix.

    Vous noterez dans cette vidéo la voix de femme mise au chevalier du poisson…

    Également doubleur dans :

  • Alvin et les Chipmunks : Maxime
  • Beetleborgs : Frankenbeans
  • Bravestarr : Tex Hex
  • Clémentine : Dagger
  • Edgar, le Détective Cambrioleur : Jinkuro
  • Fiveman : Commandant Gueroa
  • Grand Prix : Père de Johnny (épisodes 13 à 15, 26 à 31)
  • L’Académie des Ninjas : Père de Mandoline, Grand Père de Nicolas
  • L’Empire des Cinq : le capitaine Jérémy
  • Le Roi Léo / Le Retour de Léo : Kali (voix principale)
  • Les Chevaliers du Zodiaque :  Shun, Julian Solo/ Poseïdon, Misty, Argol, Camu (voix 1), Masque de Mort (voix 2), Ayoros, Hagen, Siegfried, Isaac, Jabu (voix 2)
  • Les Jumeaux du Bout du Monde : Le Dr Gounaud, Grand prêtre O-Sheng, Mr Gustave
  • Les Maîtres de l’Univers :  Lord Masque
  • Les Samouraïs de l’Eternel : Arkatacor (2ème voix), Zebuth (2ème voix)
  • Ranma 1/2 : Gemma Vincent, Ernestin
  • Silverhawks : Blue Grass, Windhammer, Molécular, Seymour
  • Virginie Ledieu : Athena

    Virginie c’est la douceur incarnée elle incarne les princesse, les gentilles copines mais c’est aussi Agnès dans la série Plus Belle La Vie.



    Également doubleuse de :

  • Nicole Kidman dans Calme blanc
  • Meg Ryan
  • Daphne Zuniga dans La Folle Histoire de l’espace (Spaceballs)
  • Drew Barrymore
  • Alison Hannigan (Buffy, How I Met your Mother)
  • Michele Greene : Abby Perkins dans La Loi de Los Angeles
  • Vanessa Angel : Lisa dans Code Lisa
  • Paula Devicq : Kristen Bennett dans La Vie à cinq
  • Maria Bello : Anna Del Amico dans Urgences
  • Rachel Blanchard : Cher Horowitz dans Clueless
  • Laurel Holloman : Tina Kennard dans The L Word
  • Lara Flynn Boyle : Donna Hayward  dans Twin Peaks
  • Saori / Athéna, Marine, Mû, Seiyar jeune et divers rôles féminins ( Flamme, Thétis, Mylène…) dans Les Chevaliers du Zodiaque
  • Gadget dans Tic et Tac, les rangers du risque
  • Kimber dans Jem et les hologrammes
  • Virginie dans Sophie et Virginie
  • Mutsumi Otohime dans Love Hina
  • Marina dans Galaxy Express
  • Emilia dans Cathy la petite fermière
  • Nancy dans Pollyanna
  • Mariette dans Princesse Sarah
  • Elise (1ère voix) dans Wingman
  • Lola (1ère voix) dans Juliette, Je t’aime
  • Marianne dans Marianne 1ère
  • Beth Jaren dans Lazer Tag
  • Et pour ceux qui ont lu l’article en entier voici des images EXCLUSIVES de ces acteurs interviewés au Club Dorothée !

    JayeR
    Dit le chevalier G33K

    Les derniers articles par jayer (tout voir)
    S’abonner
    Notifier de
    guest
    17 Commentaires
    Oldest
    Newest Most Voted
    Inline Feedbacks
    View all comments
    Kameyoko
    Kameyoko
    22 octobre 2009 9:56

    Je suis un énorme fan de Chevaliers du Zodiaque. C’est le dessin animé de mon enfance.

    Même s’il a souffert, comme tu le disais, de censure, de mauvaise traduction, de voix changeante, une fois le rythme de croisière atteint, il s’en sortait bien.

    Evidement c’est dû en grande partie aux doubleurs. C’est une des rares séries, où je trouve que la VF n’a pas trop à rougir de la VO.

    Malisz
    Malisz
    23 octobre 2009 16:04

    Excellent 🙂

    Destructurhead
    Destructurhead
    23 octobre 2009 16:57

    Je trouve que pas mal de doubleurs français (peut être dans d’autres pays aussi) manque de professionnalisme dans le sens ou la voix colle bien mais pas les intonations (je parle notamment de Onizuka dans GTO).

    une bonne petite selection qui nous permet de faire un bref tour de l’hexagone 🙂

    Aurélien
    Aurélien
    26 octobre 2009 22:19

    Je trouve que les doubleurs ont et font un boulot formaidable, quel fan n’a jamais crié “par les poings de pégase” en essayant d’imiter la voix française au mieux. Perso,j’adore!!!

    phoenlx
    phoenlx
    3 novembre 2009 20:05

    Ikki était le plus souvent doublé par Henry Djanik, par trop par Vigné ( je savais même pas d’ailleurs pour Vigné) mais la voix officielle de Ikki du Phénix, c’était Djanik (décédé malheureusement en Aout 2008)

    Au passage c’était mon doubleur préféré 🙁

    phoenlx
    phoenlx
    3 novembre 2009 20:08

    En fait Vigné a doublé Ikki sur certains des films (comme le film Abel, ou il a en effet une voix très … spéciale et caricaturale !!! )

    Mais bon c’est pas trop celle qu’il faut retenir lol le doubleur de Ikki, c’est l’excellent Henry Djanik (qui faisait aussi pas mal de persos dans la série : le grand pope, Bud, le vieux maître parfois, et souvent des chevaliers d’or .. )

    Bob
    Bob
    3 novembre 2009 20:58

    ah ? zut mes sources seraient fausses, merci pour l’info je vais corriger l’article dans la semaine.

    Eric Legrand
    Eric Legrand
    3 janvier 2010 20:43

    Je découvre ce site… Et j’ai envie de vous demander d’aller faire un petit tour sur le mien pour y lire l’article que j’ai intitulé : Devenir “doubleur”.

    Bonne année quoi qu’il en soit ! 🙂

    Bob
    Bob
    3 janvier 2010 21:39

    Merci beaucoup Eric pour ce commentaire, je rajoute ton site à coté de ton nom.
    Pour info je parle justement du terme “doubleur / Comédien” dans l’article de Marie Causse
    https://www.amha.fr/4227-rencontre-avec-marie-causse-lauteure-francaise-de-family-guy-les-griffin.html

    ON ADORE CE QUE TU FAIS !!!

    Eric Legrand
    Eric Legrand
    3 janvier 2010 23:06

    Le “on adore, etc” est très gentil… 🙂 Bon, cela dit, je ne suis pas très fan du “doubleurs (ou comédiens comme on dit dans l’univers professionnel)” tel que c’est écrit dans l’article en question… Si on le dit c’est que ça correspond à une réalité qui n’est hélas pas perçue par beaucoup de gens, lesquels pensent à tort que faire du doublage est un métier en soi. Il suffit de lire “Doubleur est devenu un vrai métier à part entière et demande au moins autant d’efforts qu’un acteur (d’ailleurs je dirais que ce sont des acteurs de voix).” pour… Lire la suite »

    Bob
    Bob
    4 janvier 2010 1:29

    Tout à fait d’accord, j’ai lu ton article en entier et je comprends les difficultés que les comédiens ont à faire comprendre cette facette de leur métier. Soit dit en passant, j’utilise le terme “doubleur” car les gens dans leur majorité le comprenne plus facilement (ayant vu de nombreuses interview et reportage sur le métier je sais qu’il ne se limite pas à “une voix”). Ton article aidera, je pense, une grande partie à comprendre ce métier et ses difficultés. S’il est possible d’obtenir un lien direct vers celui-ci je pourrais le diffuser beaucoup plus facilement. Merci à toi d’avoir… Lire la suite »

    Chernabog
    Chernabog
    2 février 2010 19:33

    Quelques erreurs :

    – Michel Vigne n’a doublé Ikki que dans le film Abel. Henry Djanik est sa voix principale.

    – Serge Bourrier n’a doublé le Pope que dans quelques épisodes (le 73 nottament). Sa voix principale est là aussi celle d’Henry Djanik.

    Bob
    Bob
    2 février 2010 20:40

    arf il serait temps que je corrige ces erreurs merci pour l’info

    Dax
    Dax
    8 mai 2012 17:45

    Sûrement un peu tard pour faire remarquer ça, mais en français on écrit Zodiaque, et non Zodiac (ça c’est de l’anglais) 😀

    Bob
    Bob
    8 mai 2012 17:46
    Reply to  Dax

    Il n’est jamais trop tard 😉
    merci je corrige

    Kor
    Kor
    7 octobre 2014 6:18

    Surement trop tard pour ce commentaire mais…^^ Je me refais les chevaliers… non les saints, manga de mon enfance en ce moment, j’ai commencé en vostfr évidement, mais le nom des attaques japonais et non traduite m’on perturbés, du coup je me les regarde en double écran pour voir la différence. l’un en version française avec l’audio, et l’autre en vostfr sans l’audio ou je lis en même temps. La différence est énorme je vais donner quelques exemples Pour commencer, en fr nous n’avons aucun nom au début ( grand maître pour arlès, toi pour Aiolia, “tu” pour le serviteur… Lire la suite »

    pseudo
    pseudo
    7 juin 2020 16:27

    J’ai toujours été séduit par la voix de Virginie Ledieu dans les chevaliers du zodiaque.